Схема транслитерации             содержание     указатель     «     »

На этой страничке в самом верху находится название схемы, к которой относится страничка. Название схемы можно менять. Удалять, переставлять и добавлять схемы можно на страничке «Схемы транслитерации»

В программе предусматриваются два способа описания схем:

Первый способ - универсальный. Сначала пишется русская буква (или сочетание), потом знак равенства и латинская буква (сочетание). Пробелы и переносы строки разделяют отдельные буквы. Знак равенства отделяет русскую букву (буквы) от латинской.
Пример: А=A Б=B КС=X
Можно также было бы описать Quoted printable (хотя они программой проверяются отдельно) следующим образом: А==C0 Б==C1 и т.д. (второй знак равенства будет входить в латинское буквосочетание)

Второй способ описания удобен для тех русских букв, которым соответствует одна латинская буква. Так, например, верхняя часть Универсальной схемы описана этим способом, а Клавиатура и КОИ-7 описаны только им - просто ряд одних букв пишется под рядом других (сначала всегда идут русские буквы, а потом - латинские). Можно также располагать ряд букв не друг под другом, а рядом, разделяя их пробелами.
То есть АБВГД ABVGD (или АБВГД в первой строчке, а ABVGD во второй) будет то же самое, что и А=A Б=B В=V Г=G Д=D

В общем случае удобно комбинировать эти два способа.


Кроме того, существуют два способа интерпретации схем:

1.  

Если описаны как маленькие, так и большие русские буквы, то это однозначная схема. Просто одни символы будут заменяться на другие. Так интерпретируются схемы Клавиатура и КОИ-7.

2.   Если в описании схемы присутствует меньше чем 61 русская буква (маленькие и большие), то программа сама заботится о том, где поставить большую, а где - маленькую. При добавлении сочетаний, если данное сочетание (русское или латинское, в зависимости от того, что во что переводится) уже было описано раньше, новый его вариант игнорируется.
Например, если в схеме встречаются такие описания: Ё=JO Ё=YO, то русская буква Ё будет заменяться на JO (так как это первый вариант), а оба сочетания JO и YO будут переводиться в Ё. Из всех схем, идущих первоначально с программой, больше всего вариантов описано в Универсальной схеме.

На основе полученной таблицы перевода в тексте русские буквы (или сочетания) заменяются на соответствующие латинские буквы (или сочетания), потом, если установлен флажок «Использовать автозамену», слово проходит проверку на автозамену, при этом в зависимости от того, каков был регистр оригинального слова, выставляется регистр преобразованного слова. Так работают все схемы, имеющиеся первоначально в программе, за исключением «KOI-7» и «Клавиатура» (соответствует русской и латинской win-раскладке клавиатуры и может быть полезна в тех случаях, когда, например, человек, написавший вам письмо, забыл перед этим переключить клавиатуру :-).

Добавлять стандартную схему - Добавлять сочетания «Стандартной схемы» ко всем неоднозначным при перекодировании. Стандартная схема - вшитая в программу, по своему составу соответствует «Универсальной», за исключением некоторых сочетаний, могущих привести к неправильной замене букв (например, Щ=SCH, поскольку SCH во многих схемах соответствует сочетанию СЧ). Добавление стандартной схемы предназначено для «восполнения пробелов» в схемах, соответствующих каким-либо стандартам.

Вот как она выглядит:

АБВГДЕЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЩЪЫЬЬЬ
ABVGDEZIJKLMNOPRSTUFHCW`Y'QX
Ё=JO  Ё=Y`    Ж=ZH  Й=JJ  Й=I`
Й=JI  Х=KH    Ч=CH  Ч=C`  Ш=SH   Ш=S`
Щ=H`  Щ=SHCH  Щ=HH  Щ=W   Ъ=``   Ъ=X`
Э=EH  Э=E`    Ю=JU  Ю=U`  Я=JA   Я=A`